|
"Деревня тех, кто называл себя майхака, стояла на берегу речки Кайтиту. Однажды майхака устроили праздник, съели родственников мальчика по имени Яналорэ и приняли облик съеденных. Мужчины танцевали, нацепив на себя браслеты и ожерелья из хвостов броненосцев, а потом взяли священные флейты и стали играть на них.
Женщины о таких флейтах ничего знать не должны. Того, кто опишет им, как выглядят инструменты, ждет смерть.
Яналорэ надоело сидеть дома.
- Схожу к отцу, посмотрю как мои дяди на священных флейтах играют, - сказал он матери.
- Оставайся здесь! - возразила мать.
Яналорэ все же вышел. Он увидел как люди пляшут и играют на флейтах, он принял танцующих за своих родственников. Насмотревшись, Яналорэ вернулся домой.
- На чьей флейте они там играют? - спросила мать.
- На нашей, мама, на той самой, что разрисована красными и белыми узорами.
Бразильский заяц-агути, живший под крышей дома, как раз спаривался со своей женой. Услышав ответ Яналорэ, он оставил супругу и побежал жаловаться мужчинам:
- Хватит петь и играть! Яналорэ рассказал матери, как выглядят священные флейты!
Веселье сразу же прекратилось, мужчины разошлись.
На следующий день, когда мать Яналорэ пекла лепешки, муж подошел и сказал:
- Вчера наш сын совершил непростительную ошибку. Придется отдать его майхака, пусть съедят.
- Это верно, - отвечала жена, - иначе майхака нас самих сожрут. Только сохрани для меня, пожалуйста, его браслеты, сделанные из хвоста броненосца.
Отец Яналорэ принялся плести клетку из прутьев, а друзьям велел развести огонь внутри хижины, где хранились священные флейты. Потом поднялся, попросил майхака доделать клетку и позвал сына:
- Иди ко мне, сыночек, я у тебя вшей в голове поищу!
Яналорэ сел перед отцом и тот стал вынимать вшей. От жалости к мальчику он то и дело ронял слезу ему на голову.
- Что это? - спрашивал сын.
- Да так, капли пота.
- Эй, клетка и костер готовы! - объявили в этот момент майхака.
- Пойдем, сынок, попробуем, что там за клетка, - позвал сына отец.
Яналорэ забрался в клетку. Майхака закрыли ее, отнесли в дом священных флейт и поставили на костер. Как только мальчик зажарился, его тут же съели.
Рассказывают, правда, и немного иначе: будто майхака сделали в доме священных флейт каменную печь с двумя отверстиями. В одно запихали живого Яналорэ, а из другого вынули уже хорошенько прожаренного.
Украшения сына отец, как и обещал, отнес жене. Мать взяла сосудик из тыквы, положила в него браслеты и убрала подальше под крышу, где на помосте хранился разный хлам.
На следующий день все пошли на охоту добыть мясо к очередному празднику. Мальчик по имени Кьявре и девочка по имени Зареро отправились тоже. Охотничий лагерь разбили в верховьях Обезьяньей реки. Неподалеку дотуда расположено, как известно, озеро Водяных Людей. На дне его Калайтеве подошел к Куйматихоло и сказал:
- Ты знаешь, что майхака устроили праздник, а брат твой Яналорэ разболтал женщинам, как выглядят священные флейты? Яналорэ за это убили, а его браслеты мать спрятала в тыквенный сосудик и оставила на помосте под крышей. Можешь сходить посмотреть.
Куйматихоло принял облик обычной женщины и явился в дом родителей Яналорэ.
- Можно я у вас немного муки возьму - попросила женщина, - она ведь, кажется, под крышей хранится?
Забравшись на помост, женщина разыскала сосудик, забрала браслеты и отнесла Калайтеве на дно озера.
- Действительно, брата убили, - подтвердила она. - Ты вождь водяного народа должен отомстить за смерть!
- Не беспокойся, я отомщу!
- Но только послушай: майхака сейчас не в селении, они охотятся в верховьях Обезьяньей реки.
На следующий день охотники вышли из лагеря, рассеялись по саванне и подожгли сухую траву, чтобы вспугнуть спрятавшихся животных. В лагере остались только Кьявре и Зареро. Вскоре они услышали странные звуки, напоминавшие крик лесного петушка тинаму:
"Хо... хо... хо...". Потом "Сви... сви... сви...ТУРУРУ туруру..."
Звуки раздавались все ближе. Было в этом крике что-тс тревожное.
- Это не тинаму! - решили дети. Забравшись на макушку высокого дерева, они увидели. что к лагерю приближается Калайтеве. Он подошел ж оставленным охотниками гамакам и сосчитал их. Чтобы не сбиться, Калайтеве привязал к каждому уже сосчитанному кусочек лыка, содранного со ствола пальмы. На земле он заметил веревку с узлами. Индейцы пареси и сейчас вяжут узлы на веревке, готовясь к празднику: сколько осталось дней столько узлов, последний развязывают в день праздника. Осмотрев веревку и гамаки, Калайтеве разузнал все, что хотел, и вернулся в озеро.
- Зачем он считал узелки? - недоумевали Кьявре и Зареро.
Когда мужчины, нагруженные богатой добычей, пришли с охоты, дети рассказали, что они видели, сидя на деревьях. Но Кьявре и Зареро никто не поверил.
- Не первый раз мы охотимся в верховьях Обезьяньей реки, уже деды наши гоняли здесь дичь, и никогда никаких водяных людей никто не встречал!
- Скорее уйдемте отсюда! - не унимались дети.
- Если вы так боитесь, то можете уходить, - разрешил мальчику с девочкой их отец. - Я провожу их немного, - объявил он товарищам. - Дальше сами доберутся.
Между тем Калайеве созвал обитателей озера и сообщил результаты своих наблюдений в охотничьем лагере. Вскоре он во главе отборного отряда двигался к верховьям Обезьяньей реки. В это же время Кьявре и Зареро уже шли по дороге в деревню. Когда до них донеслись вопли и крики, дети ускорили шаг.
- Это вернулся тот страшный человек, что тогда приходил, он на наших теперь напал! - предупредили они отца.
- Не говорите глупостей! Это охотники кушают потроха, вот и развопились от радости, - возразил индеец. - Вы дальше сами идите, до дому недалеко, а я вернусь, возьму нашу долю мяса.
Набив животы человечиной, Калайтеве и его водяные люди начали сравнивать число убитых охотников с числом гамаков. Вскоре они обнаружили, что троих обитателей лагеря не достает. Калайтеве прислушался. Звук приближающихся шагов оповестил его о приближении отца Кьявре и Зареро. Едва тот вышел из зарослей, как его схватили и тоже съели. Детишек Калайтеве нагнал без труда и принес к реке Сакри, где сейчас Красивый порог.
- Ты, Зареро, - объявил он, - станешь предводительницей водяного народа на этом пороге.
- Нет, я здесь не останусь, потому что здешний водяной народ людей кушает.
- Хорошо, пусть Кьявре останется, а ты будешь жить на порогах Утиарити.
Кьявре и Зареро и поныне хозяйничают на этих порогах. Между тем водяные люди приняли облик всех тех мужчин, которых они убили, погрузили жареное мясо на специальные носилки и понесли его в селение майхака. Явились туда и запели:
- Вот и съедены майхака за то, что сами съели Яналорэ!
Эта песня повторялась на разные лады, но деревенские женщины не придали словам никакого значения и даже не спросили, куда подевались Кьявре и Зареро так они были рады удачному завершению охоты. В одном из домов жили двоюродные сестры Макарикало и Макуяло. Кто-то заглянул к ним и спросил:
- Где здесь пиво?
- Вон стоит, - отвечали женщины.
Человек взял сосуд с пивом и вынес товарищам. Те принялись петь, танцевать и прихлебывать пиво, но быстро устали, так как водяным людям все же непривычно подолгу оставаться на суше. Двое приняли облик мужей Макарикало и Макуяло и стали соображать, как лучше прикончить и съесть жен. Решили сделать вид, что пьяны.
- Мужья Макарикало и Макуяло пьяны, надо отнести их домой! - объявили танцоры.
- Где наши гамаки? - обратились пьяные к женам, с трудом выговаривая слова.
- Вот у помоста, ложитесь!
Двое легли. Между их гамаками на полу стояла большая корзина с хлопком. В это время в дом зашли остальные мужчины и пустились танцевать с женщинами. Пьяные поднялись. Один из них сделал пару шагов и снова повалился в гамак. Макарикало легла рядом, думая, что в гамаке муж. Своего маленького ребенка она взяла на руки. В помещении стало почти темно. Пьяный притворился, будто заснул. Потом издал приглушенное ворчание и стал бубнить песню о том, как они убили и сожрали мужей этих женщин.
- Иди-ка сюда и послушай, как хрипит мой муж и что он поет! - прошептала Макарикало, подзывая сестру.
Макуяло долго вслушивалась, прежде чем сумела разобрать слова.
- Засвети огонь, посмотрим поближе, кто здесь лежит! - Обе женщины склонились над спящим. В отблесках пламени были видны красный, словно стручок перца, нос и пятна крови на губах.
- Какой это муж, - сказала Макарикало, - это водяной человек и остальные с ним тоже. Мужья наши убиты и съедены. Бежим! - велела она сестре, вскочив на ноги и по-прежнему держа на руках младенца.
Однако, едва они вышли на улицу, как с вершины дерева пронзительно закричал попугай.
- Макарикало и Макуяло хотят убежать!
- Ну, ну, не кричи, вот тебе немного муки!
Птица слетела вниз и женщина набила ей клюв мукой. Попугай замолк, а сестры заторопились покинуть деревню. Они не успели уйти далеко, как позади них поднялся шум. Это водяные люди убивали оставшихся в селении женщин.
- Слышала? - заметила Макарикало, - Ясно, что то были не настоящие люди. Бежим, бежим, иначе и нас съедят!
Отсутствие двоих женщин было замечено почти сразу, но погоню решили отложить.
- Поймаем их, когда рассветет, - решили обитатели озера.
Макуяло шла впереди.
- Они нас преследуют! - сказала она.
- Я так устала, - отвечала сестра.
- Придется бросить ребенка, я не могу больше его тащить. Конечно, жаль, водяные люди съедят его, но что делать, раз нет больше сил!
Отправляясь в погоню, преследователи подняли бурю с дождем.
Макарикало и Макуяло встретили шершня.
- Куда вы, - спросил шершень.
- Водяные люди бегут по пятам, хотят убить нас и съесть!
- Ерунда, я вас защищу. Но за это вы станете моими женами!
- А как защитишь?
- Ужалю ваших врагов.
- Одного ужалишь, что остальные. Нет, мы побежим дальше.
Так и бежали женщины от одного защитника до другого. То скорпион был готов их принять, то жук, то паук, однако силы мужчин-насекомых казались слишком ничтожными. Наконец, сестры добежали до широкой прямой тропы и остановились, размышляя, куда она может вести. Решившись пойти по тропе, они встретили Энохарэ, который сидел у подножья могучего дерева и мастерил деревянный меч.
- Квахаха... квахаха..., - произнес Энохарэ, увидев женщин. - Куда идете?
- Водяные люди бегут по пятам, хотят убить нас и съесть!
- Ерунда, я вас защищу, но за это вы станете моими женами.
- А как защитишь?
- Ударю этим мечом и вызову молнию.
Энохарэ ударил на пробу. Раскаты грома разнеслись по лесу звучным эхом, вспышка озарила лица женщин, задрожавших от страха. Энохарэ повел сестер в дом. Он велел им сесть на скамью, сам сел посередине и обнял обеих за плечи.
- Теперь подождем, - предупредил он.
Преследователи приближались. Ветер и дождь усилились, вода проникла в дом и стала заливать ноги женщин.
- Ударь же своим мечом, чего ты ждешь! - воскликнули сестры. - Водяные люди уже близко, они заберут нас!
- Спокойно, спокойно, опасности нет, не надо бояться.
Теперь ливень лил как из ведра, вода покрыла колени женщин, рыдавших в голос.
- Спокойно! - повторял Энохарэ.
Когда вода подошла женщинам по грудь, водяные люди вошли во двор с твердым намерением добраться до тех, кто скрывался в доме.
- Пора, пора, высеки искру! - кричали сестры. - Или бежим!
- Спокойно, - твердил Энохарэ все так же невозмутимо. - По-моему, вы хотели видеть водяных людей, которые убили ваших мужей и вообще всех в деревне? Вот же они перед вами!
- Или ты сейчас же ударишь, или мы попытаемся сами бежать!
Энохарэ взмахнул деревянным мечом и высек молнию. Потом еще раз. Водяных людей разнесло на куски. Умерли они все.
"
Цитируется по изданию: Мифы индейцев Южной Америки Автор: Ю.Е.Березкин
|