|
"С новиной, с новиной пришли мы, Новину, новину несем! Принимай же, хозяин, гостью, Принимай ее в отчий дом — Иресиону, Иресиону!
Спетая всем хором челядинцев песня отзвучала; тогда одинокий, звонкий женский голос выделился из толпы, и продолжал он другому напеву:
Иресиона несет вам и хлеб и пурпурные смоквы, Мед она ярый несет и душистое масло Паллады, Также и кружку вина, чтобы долго дремать ей в похмельи.
И опять смена; несколько голосов затянуло:
Счастье новое в дом прими, Жизнь прими и здоровье! От богини несем мы их, От богини любимой.
И наконец полный хор челядинцев повторил начальные слова песни:
С новиной, с новиной пришли мы, Новину, новину несем! Принимай же, хозяин, гостью, Принимай ее в отчий дом — Иресиону, Иресиону!
Хозяин, к которому была обращена песня, уже с первых слов вышел к певцам на площадку. Перед; ним, во главе челяди, стоял красивый мальчик в венке из колосьев с развевающимися лентами; в руках у него была большая масличная ветвь, обвитая шерстяными повязками и увешанная всеми поименованными в песне плодами благодатной осени и еще многими другими. Ласково положив мальчику руку на плечо, он подошел с ним к стене своего дома, где на солнцепеке висела такая же масличная ветвь, только сухая, прошлогодняя. Ее он бережно отцепил и на ее месте прикрепил новую; затем, отойдя на несколько шагов, поднял правую руку для молитвенного прилета:
— Иресиона, храни мой дом в здравии, обилии я благополучии до следующего урожая!
После этого он со старой иресионой вошел к себе во двор и приблизился к очагу, где слабо тлело пламя под обильной золой; раздув его, он простер сухую ветвь:
— Иресиона, благодарю тебя за то, что ты хранила мой дом в здравии, обилии и благополучии до нынешнего урожая. Лети, почтенная, к пославшей тебя благодатной богине и принеси и ей мою благодарность!
С этими словами он опустил ветвь в пламя. Иссушенная многими солнцами, она мгновенно запылала и, озарив двор внезапным белым сиянием, столь же мгновенно погасла.
Тогда он опять вышел к челяди, которая тем временем успела удобно расположиться на заранее заготовленной подстилке из пустых колосьев и плюща. Мальчик, получив две пригоршни лакомств, был отпущен домой; для взрослых хозяин приказал выкатить из погреба чан вина и принести кра-тиру, черпалку и кубки. Первую кратиру он намешал сам, пока певица о звонком голосе исполняла требуемый обычаем пэан. Затем, возлияв несколько капель Зевсу Олимпийскому, он велел всем дать по кубку.
— Пейте, дорогие. И да судит нам Деметра и следующий праздник иресионы отпраздновать в добром здоровье.
— Да здравствуют хозяин и хозяйка! — послышалось в ответ. — Да здравствуют Поликаст и Мет-ротима!
Все отпили несколько глотков вина. Хозяин благодарил ласковым кивком головы.
Да здравствует Каменная Нива! — крикнул старший батрак, отпивая вина. Никто, однако, не поддержал его здравицы, и Поликаст сделал вид, что не расслышал ее. Вскоре затем он поднялся со своего места.
— Дорогие мои челядинцы и батраки! Вы знаете, что для меня сегодня праздник иресионы совпадает с другим праздником — десятидневом рождения нашей дочери-первенца, и у меня дом полон родственников и соседей. Оттого-то хозяйка и не вышла к вам. Вы здесь пейте за здоровье новорожденной, а я должен пойти к гостям.
— Мы это знали, хозяин, — сказал старший че-лядинец, — и сложились для маленького подарочка, который хотели бы ей поднести на счастье в ее будущей жизни. Поликаст пожал ему руку и вошел с ним в дом."
Цитируется по изданию: Аттические сказки Автор: Ф. Ф. Зелинский
|