|
"Властелин остроглазый, составитель замыслов, всеведателъ, сердце просторное! Энки, Разум Обширный, Ануннаков предводитель могучий, Ясномудрый, заклятий творитель, Слова даритель, планов провидец, В решеньях судебных от восхода солнца и до заката мудрых советов податель, Энки, владыка всех истинных слов, как то подобает, Тебя да восславлю! Ан — отец твой, царь-владыка, семени испускатель, он, что все на земле для людей устроил, Мироздания Сути тебе доверил, для княжения тебя возвысил. Евфрата и Тигра чистые устья отворить, веселием усладить, Тучам тяжелым изобилия воды излить, нивы зеленые напоить, Ашнан-зернышку голову в борозде поднять, травам душистым — да расцветут в степи, Садам орошенным, рощам плодовым, на земле взрыхленной, что буйным лесам расти — Ан, владыка богов, созидать тебе поручил. Энлиль имя свое высокое, тиару священную, лучи сиянья ужасающие, всепоглощающие В руку твою вложил — властелин, что все порождает, юный Энлиль воистину ты, Он один бог мирозданья, его брат меньшой воистину ты! Подобно ему судьбы решать и внизу и вверху — это в руку твою он вложил. Предсказания священные, что из уст твоих исходят, подхвачены, истолкованы, И копа решением возвышенным человеков бесчисленных до краев земли расселил ты О питье-пропитании их печешься, воистину отец их праведный — ты, Владыка, как. бога-защитника величие твое они славят достойно! Это — сагидда-часть. <...> Властелин могучий, что небо и землю забрал, имя твое да взойдет, сияя, <...> В обители твоей священной, той, что сердце твое избрало, в твоей возвышенной святыне Абзу, Сути ее ты расширил, ее начертанья похвально устроил, Тень ее от восхода солнца и до заката на все чужеземные страны пала, Лучи сиянья, нимбы могучие, словно тяжелые тучи, светлых небес достигли, Экур, жилище Аиа и Энлиля, священным трепетом наполнили. И там, скипетром данным, дабы Сути великих богов распределить, Человеков бесчисленных ты созидаешь, людям рожденным жизнь даруешь, Отче Энки, когда на престоле решения Судеб ты восседаешь! Это — сагарра-частъ. <...> Отче Энки. устрашением великим осиянный! Дабы всем твоим речениям, повелениям, Ануннаки-боги, твои братья, с тобою бы вместе радовались, Силы грозные даны тебе, сыну Ана, тебе! Воистину хороша хвала тебе! Это — песнь под литавры для Энки!"
Цитируется по изданию: Перевод В. К. Афанасьевой Автор: "От начала начал". Антология шумерской поэзии
|