%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%BE%D1%87%D1%83%20%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B0%20%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%B5...%20(%D0%9B%D1%8E%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F%20%D0%A8%D1%83-%D0%A1%D1%83%D1%8D%D0%BD%D0%B0) | %D0%A5%D1%80%D0%B0%D0%BC%D1%8B%20%D0%A8%D1%83%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B0.%20%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D1%8B%D0%BA%D0%B8%20%D0%A8%D1%83%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B0 | %D0%A8%D1%83%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D1%8B
На главную
Легенды и мифы народов мира

 Цифры. Мифов - 3774, терминов - 5078, персонажей - 3717, событий - 607.
 Последняя новость. 25.11.2011. Делаем редизайн....
 Не забывайте! У нас есть еще отличный сайт о чае.


"Светочу дала рожденье, светочу дала рожденье,
Госпожа дала светочу рожденье,
Абисимти дала светочу рожденье,
Госпожа дала светочу рожденье!
О, куст ее душистый одеяния моего блаженства,
моя Абисимти!
О, древо могучее одеяний моего геройства, жизнь моя,
Госпожа моя Кубатум!”
“О, власы роскошные, о, моя опора,
повелитель мой Шу-Суэн!
О, слова мои, для тебя сказанные, тебе, сыну Шульги!
Оттого, что я так сказала, оттого, что я так сказала,
Одарил меня повелитель!
Меня, оттого, что я песнь пропела,
одарил меня повелитель!
Острием златым, лазуритовой печатью
одарил меня повелитель!
Кольцами злата-серебра одарил меня повелитель!
Повелитель, сколь желанен для меня твой дар!
Очи твои да не нарадуются!
Шу-Суэн, сколь желанен для меня твой дар!
Очи твои да не нарадуются!
<...>

Да пошлет твой град привет тебе, ничтожася,
повелитель мой Шу-Суэн,
Львенком пусть у ног твоих уляжется,
пред тобою, сын Шульги!”
“Небес любимица, моя шинкарочка, пиво ее сладостно! *
И как пиво ее сладостно, лоно ее сладостно,
О, сколь пиво это сладостно!
И устам ее подобно, лоно ее сладостно,
О, сколь пиво это сладостно!
Брызжущее пиво ее сладостно!”
“Шу-Суэн, желанный мой,
Желанный мой, хороший мой,
Шу-Суэн, желанный мой,
Любимец Энлиля, Шу-Суэн мой,
Хозяин мой, бог страны своей!”
Это песнь баль-баль для Бау."

Цитируется по изданию: "От начала начал". Антология шумерской поэзии    
Автор: Перевод В. К. Афанасьевой    


Яндекс цитирования Яндекс.Метрика