|
"Хрут провел зиму у конунга и был в большом почете. Когда же наступила весна, он стал молчалив. Гуннхильд заметила это и, оставшись с ним наедине, спросила:
- Что с тобой?
Хрут говорит:
- А то со мной, что как говорится, в гостях хорошо, а дома лучше.
- Хочешь в Исландию? - говорит она.
- Да, хочу, - говорит он.
- Уж не осталось ли там у тебя зазноба? - спрашивает она.
- Нет, не осталась, - ответил он.
- А я все же думаю, что осталась, - говорит она.
На том разговор и кончился. Хрут пошел к конунгу и приветствовал его. Конунг спросил:
- Чего ты хочешь, Хрут?
- Я хочу просить, государь, чтобы вы отпустили меня в Исландию.
- Разве тебе там будет больше почета, чем здесь? - говорит конунг.
- Нет, - отвечает Хрут, ~ но всякому своя судьба.
- Кто сильней, того не перетянешь, - говорит Гуннхильд, - позвольте ему, государь, ехать, куда ему хочется.
В стране был тогда недород, но конунг все же дал ему с собой муки, сколько тот захотел. Хрут с Эцуром стали снаряжаться в путь, и когда корабли были совсем готовы, Хрут пошел к конунгу и Гуннхильд прощаться. Она отвела его в сторону и сказала:
- Вот золотое запястье, хочу подарить его тебе. И надела запястье ему на руку.
- Много хороших подарков я получил от тебя, - говорит Хрут.
Она обняла его за шею, поцеловала и сказала:
- Если моя власть над тобой так велика, как я думаю, то не будет у тебя утехи в Исландии с женщиной, что у тебя на уме.
А с другими женщинами ты добьешься чего хочешь. Пусть мы оба поплатимся за то, что ты не доверился мне.
Хрут засмеялся и ушел. Затем он предстал перед конунгом и поблагодарил его. Конунг учтиво поговорил с ним и пожелал счастливого пути, добавив, что Хрут отважнейший человек и умелый в обращении со знатными людьми. Хрут тотчас же направился к кораблю.
Им выдался попутный ветер, и они достигли Городищенского Фьорда. Как только корабль причалил, Хрут поехал к себе, па запад, а Эцур стал распоряжаться выгрузкой. Хрут поехал в Хёскульдов Двор. Хескульд встретил его хорошо, и Хрут рассказал ему все о своем путешествии. Потом они послали человека па восток к Мерду Скрипице сказать, чтобы тот готовился к свадьбе. А братья вместе поехали к кораблю, и Хескульд рассказал брату, что пока его не было в Исландии, добро его приумножилось. Хрут сказал:
- Я дам тебе муки столько, чтобы хватило на зиму. Но заслужил ты награду побольше.
После этого они вкатили корабль на берег, укрыли его, а всю кладь отвезли на запад, в Долины. Хрут пробыл дома в Хрутовом Дворе, пока не осталось шесть недель до начала зимы. Затем братья с Эцуром собрались на свадьбу, и с ними шесть десятков человек. Приехали они на Равнину Кривой Реки. Там уже было много гостей. Мужчины сели на скамьях, а женщины заняли свои места. Но невеста была очень печальна. Они попировали па свадьбе, и пир был на славу. Морд выдал приданое своей дочери, и она уехала с Хрутом на запад.
Когда они приехали домой, Хрут поручил ей все домашнее хозяйство, и всем это понравилось. Но супружеская жизнь у них не ладилась, и так продолжалось до самой весны. Когда наступила весна, Хруту понадобилось поехать на Западные Фьорды, чтобы собрать долги за товары. Перед отъездом жена говорит ему:
- Ты вернешься до того, как люди поедут на тинг?
- А что? - отвечает Хрут.
- Я хочу поехать на тинг, - говорит она, - и повидаться с отцом.
- Что ж, - сказал Хрут, - поедем на тинг.
- Хорошо, - говорит она.
Затем он поехал из дому па запад, к фьордам, и, дав в долг все полученные деньги, возвратился домой. Вскоре он стал собираться на альтинг, Он взял с собой всех своих соседей. Брат его Хескульд также поехал с ним. Жене Хрут сказал:
- Если тебе все еще хочется на типг, то собирайся и поедешь со мной.
Она быстро собралась, и они направились на тинг. Приехав на тинг, Унн пошла в землянку своего отца. Он встретил се хорошо, но она была не в духе. Заметив это, он сказал ей:
- Я видывал тебя повеселее. Что с тобой такое?
Она заплакала, ничего не ответив. Тогда он снова спросил:
- К чему же было ехать на тинг, если ты не хочешь мне довериться? Или тебе, может быть, там, на западе, худо живется? Она ответила:
- Я бы отдала все на свете за то, чтобы ноги моей там не было.
Мёрд сказал:
- Я тотчас же выясню, в чем дело.
И он послал человека за Хескульдом и Хрутом. Те сразу же пошли к нему. Когда они вошли, Мёрд встал, учтиво приветствовал их и предложил сесть. Они говорили долго, и все было хорошо. Тут Мёрд сказал Хёскульду:
- Почему моей дочери так не нравится у вас, на западе?
Хрут сказал:
- Пусть сама скажет, если она в обиде па меня. Но никаких жалоб на Хрута высказано не было. Тогда Хрут предложил спросить соседей и домочадцев, как он обходится с женой. Те отозвались о нем очень хорошо и сказали, что она распоряжается всем в доме, как хочет.
Тогда Мёрд сказал:
- Поезжай-ка ты домой и живи со своим мужем, потому что все свидетели говорят в его пользу, а не в твою.
И вот Хрут с женой вернулись с тинга домой и жили в добром согласии вес лето. Но когда наступила зима, дело у них разладилось, и чем ближе к лету, тем больше. Хруту опять понадобилось поехать к фьордам, и он сказал, что его на альтинге не будет. Унн ничего не сказала в ответ, и Хрут собрался и уехал."
Цитируется по изданию: Исландские саги Автор: М.Стеблин-Каменский
|