%D0%A1%D0%B0%D0%B3%D0%B0%20%D0%BE%20%D0%9D%D1%8C%D1%8F%D0%BB%D0%B5.%20CXVI | %D0%A1%D0%B0%D0%B3%D0%B0%20%D0%BE%20%D0%9D%D1%8C%D1%8F%D0%BB%D0%B5 | %D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D1%8B
На главную
Легенды и мифы народов мира

 Цифры. Мифов - 3774, терминов - 5078, персонажей - 3717, событий - 607.
 Последняя новость. 25.11.2011. Делаем редизайн....
 Не забывайте! У нас есть еще отличный сайт о чае.


"Оттуда Флоси отправился в Оссабёр. Хильдигунн была во дворе. Она сказала:

- Пусть все мужчины выйдут навстречу, когда будет подъезжать Флоси, а женщины пусть уберут в доме и приготовят для Флоси почетное сиденье.

И вот Флоси въехал во двор. Хильдигунн вышла к нему и сказала:

- Добро пожаловать, родич! Сердце мое радуется твоему приезду.

- Здесь мы поедим, - говорит Флоси, - и отправимся дальше.

Тут привязали их лошадей. Флоси вошел в дом и уселся. Он сбросил на пол почетное сиденье и сказал:

- Я не конунг и не ярл. Нечего подставлять мне почетное сиденье и нечего насмехаться

надо мной.

Хильдигунн стояла рядом и сказала:

- Жаль, что тебе это не нравится: мы сделали это от чистого сердца.

Флоси сказал:

- Если ты это сделала от чистого сердца, то тогда добро само наградит себя, а зло само покарает себя.

Хильдигунн засмеялась холодным смехом и сказала:

- Что об этом говорить, то ли будет потом!

Она уселась рядом с Флоси, и они долго разговаривали вполголоса. Затем поставили столы, и Флоси и его люди стали умывать руки. Флоси посмотрел на полотенце и увидел, что оно все в дырах и с одного конца у него оторван кусок. Он швырнул его на скамью и не захотел им вытираться. Он оторвал кусок скатерти, вытер им руки и бросил его своим людям. Затем Флоси сел за стол и велел своим людям приниматься за еду. Тут вошла Хильдигунн, откинула со лба волосы и заплакала. Флоси сказал:

- Тяжело у тебя на душе, племянница! Но это хорошо, ведь ты оплакиваешь хорошего человека.

- Чем ты отплатишь за убийство Хёскульда? - спросила она. - Окажешь ли ты мне помощь?

Флоси сказал:

- Я доведу твою тяжбу до конца или добьюсь такого мира, о котором лучшие люди скажут, что он почетен для нас.

Она сказала:

- Хескульд отомстил бы, если бы ему пришлось мстить за тебя.

Флоси ответил:

- Немало в тебе злобы. Ясно, чего ты хочешь.

Хильдигунн сказала:

- Ариор, сын Эрнольва из Лесов Водопадной Реки, причинил твоему отцу Торду Годи Фрейра меньше зла, но Кольбейн и Эгиль, твои братья, убили его на тинге в Скафтафелле.

И Хильдигунн пошла в свою спальную каморку и открыла ларь. Она вынула из пего плащ, который Флоси в свое время подарил Хёскульду. В этом плаще Хескульд был убит, и она сохранила на нем всю его кровь. С плащом в руках она молча подошла к Флоси. Флоси уже поел, и со стола было убрано. Хильдигунн накрыла Флоси плащом, так что его всего обсыпало засохшей кровью. Тогда она сказала:

- Этот плащ ты, Флоси, подарил Хескульду, и я хочу вернуть его тебе назад. Он был на нем, когда его убили. Я призываю Бога и добрых людей в свидетели того, что я заклинаю тебя всеми чудесами твоего Христа, твоей честью и твоей доблестью отомстить за те раны, которые были нанесены Хёскульду. Иначе пусть всякий зовет тебя подлым человеком!

Флоси сбросил плащ ей на руки и сказал:

- Страшный ты человек! Ты хочешь, чтобы мы взялись за дело, которое сулит нам всем несчастье. Правду говорят, что гибельны советы женщины.

Флоси был в таком волнении, что лицо его делалось то красным, как кровь, то бледным, как трава, то сипим, как смерть.

Флоси и его люди сели на коней и уехали. Они отправились к Лесному Броду и стали поджидать там сыновей Сигфуса и других своих людей.

Ингьяльд, брат Хродню, матери Хёскульда, сына Ньяля, жил в Ключах. Ингьяльд и Хродню были детьми Хёскульда Белого, сына Ингьяльда Сильного, внука Гсйрфинпа Рыжего, правнука Сёльви, праправнука Гинпстейна Убийцы Берсерков. Ингьяльд был женат на Траслауг, дочери Эгиля, сына Торда Годи Фрейра. Матерью Эгиля была Траслауг, дочь Торстейна Воробья. Матерью Траслауг была Унн, дочь Эйвинда Окуня.

Флоси послал сказать Ингьяльду, чтобы тот приехал.

Ингьяльд тотчас отправился к нему и с ним четырнадцать человек. Ингьяльд был человек рослый, сильный и неразговорчивый. Он был бесстрашным воином и охотно помогал деньгами своим друзьям. Флоси приветливо поздоровался с ним и сказал:

- В трудное дело попали мы с тобой, родич! Нелегко нам выпутаться. Я прошу тебя оказывать мне поддержку, пока оно не кончится.

Ингьяльд сказал:

- В трудном я оказался положении. Ведь я в родстве с Ньялем и его сыновьями, да и многое другое меня останавливает.

Флоси сказал:

- Мне казалось, что, когда я отдавал за тебя свою племянницу, ты обещал мне поддерживать меня в любом деле.

- Наверное, - ответил Ингьяльд, - я так и сделаю. Но сначала я все же хочу заехать домой, а оттуда уже я поеду на тинг."

Цитируется по изданию: Исландские саги    
Автор: М.Стеблин-Каменский    


Яндекс цитирования Яндекс.Метрика